三峡原文及翻译

为写水势,先写山势,这既能揭示水速的原因,又能使急流和峻岭相互映衬,能形成一幅险峻壮奇的图画。

全文描写随物赋形,动静相生,情景交融,情随景迁,简洁精炼,生动传神。

【原文】自……***《三峡》原文、注释及课文翻译_2022-08-31_**翻译|《三峡》原文、注释及课文翻译_初一语文_语文_初中教育_教育专区。

少年时代就喜爱游览。

如果有时皇上的命令要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着奔驰的快马,驾着风,也不如船行的快啊。

江水·三峡(郦道元)(原文与翻译>**江水·三峡(郦道元)****水经注(郦道元)**原文江水江水又东,迳广溪峡,斯乃三峡之首也。

划分朗读节奏:名字:三峡自/三峡七百里中,两岸/连山,略无/阙(qu)处。

明清以后,许多学者对《水经注》进行广泛而深入的研究,掀起了所谓的郦学。

作者按照自然时令,先写水势最大最急的夏季。

凄异:凄凉怪异。

江水又东,迳黄牛山,下有滩名曰黄牛滩。

极高的山峰上,大多生长着许多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡。

峡原文自(1)三峡七百里中,两岸连山,略无阙处(2);重岩叠嶂(3),隐天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不见曦(6)月。

嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰。

【回清】:回旋的清波。

郦道元从少年时代起就爱好游览。

至于夏/水襄(xing)陵,沿/溯(s)阻绝。

引:延长。

略无:毫无。

郦道元故居在今河北省张家口市涿鹿县境内。

绿潭:碧绿的潭水。

回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。

【夜分】半夜【曦】日光,这里指太阳。

沾:打湿。

等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,不能通航。

自李唐来,世人甚爱牡丹。

漱:冲刷。

正午见日,夜半见月,由特定条件充分显示了三峡特点。

郦道元的《三峡》只用不到200字的篇幅,描写了三峡错落有致的自然风貌。

若不是在正午半夜的时候,连太阳和_月亮_都看不见。

故渔者歌曰:巴东三峡山巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!释:每到秋雨初晴、降霜的早晨,树林山涧一片清寂,经常有处在高处的猿猴拉长声音鸣叫,叫声接续不断,音调凄凉怪异,空荡的山谷里传来了回声,悲哀婉转,很长时间才消失。

再往下十多里,有一座大巫山,不单是三峡所没有的,就算和岷山、峨眉山都能一比高低,与衡山、九疑山可一决雌雄。

菊之爱:对于菊花的喜爱。

良多趣味,又掺入了作者的审美意趣,使得诗情画意融为一体。

《三峡》以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。

至于夏水襄陵,沿泝阻绝。

有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。

山松言:常闻峡中水疾,书记及口传悉以临惧相戒,曾无称有山水之美也。

御:驾着,驾驶(13)不以:不如。

山上的柏树,托足于岩石之间,正午之时方见日光,它要曲体向阳,加之峡窄风大,自然枝干扭曲,何况年代久远,当然要变成怪形。

20哀转久绝:悲哀婉转,很久才能消失。

绝巘(yǎn):极高的山峰。

属引:连续不断。

自非亭午夜分,不见曦月。

所以渔歌唱道:巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

下面小编整理了课文三峡原文及翻译,供大家参考!**原文:**自(1)三峡七百里中,两岸连山,略无阙处(2);重岩叠嶂(3),隐天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不见曦(6)月。

空谷传响,直言在山中。

朝发白帝:早上从白帝城出发。

如果有时皇上的命令要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着奔驰的快马,驾着风,也不如船行的快啊。

《魏书》卷八十九说:”道元好学,历览奇书。

下面,小编为大家分享三峡课文原文及翻译,希望对大家有所帮助!原文自(1)三峡七百里中,两岸连山,略无阙处(2);重岩叠嶂(3),隐天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不见曦(6)月。

属:动词,连接。

至于夏/水襄(xiāng)陵,沿/溯(sù)阻绝。

自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

中间间隔了一千二百里,即使骑着飞奔的马、驾着疾风,也不如船速度快。

认为杨守敬谓道元卒年42岁,上推其生年为太和九年有误。

巘,凹陷的山顶。

凄异:凄凉怪异。

巴东:汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带。

层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。

【襄】上。

水是山的眼睛。

发表评论

昵称