记承天寺夜游原文及赏析翻译

空明:形容水的澄澈。

其文纵横恣肆,为唐宋八大家之。

解析:写景抒情。

耳:语气词,相当于而已,意思是罢了。

庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。

这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的.人。

笔记如同拉家常,娓娓叙来。

元丰六年:公元1083年。

它是一首美妙的月光曲,也是一个透明的梦。

短短三句,没有写一个月字,却无处不是皎洁的月光。

**作者简介**苏轼(1037—1101),宋代文学家。

【记承天寺夜游原文及赏析翻译】相关文章:记承天寺夜游/记承天夜游原文翻译及赏析08-16记承天寺夜游原文翻译及赏析08-16《记承天寺夜游》原文及赏析02-17记承天寺夜游原文、翻译及注释01-28【热】《记承天寺夜游》原文及翻译01-07记承天寺夜游原文及翻译考点10-24记承天寺夜游原文注释及翻译10-24《记承天寺夜游》原文和翻译12-11记承天寺夜游原文以及翻译10-26,《记承天寺夜游》对月夜景色作了美妙描绘,真实地记录了作者被贬黄州后的一个生活片段。

⑹遂:于是,就。

**赏析:**文章开头在点明事件时间后,即写月色,把月光写得富有人情味。

下面是小编整理的记承天夜游原文及翻译,欢迎来参考!元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月*入户,欣然起行。

迁知密州(今山东诸城),移知徐州。

何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

《记承天寺夜游》表达的感情是微妙而复杂的,贬谪的悲凉,人生的感慨,赏月的欣喜,漫步的悠闲都包含其中。

行:散步。

考虑没有跟(我)一起游乐的人,就到了承天寺找张怀民,张怀民也没有睡,(我俩就)一起在庭院中散步。

眉州眉山(今属四川)人。

行:散步。

他推崇韩愈和欧阳修的文章,其文章都是兼从文道两方面着眼的。

张怀民也还没有入睡,就一同在庭院里散步。

**创作背景**此文写于宋神宗元丰六年。

耳:语气词,相当于而已,意思是罢了。

行:散步。

解析:采纳了拟人的修辞伎俩,妙在入字,将月光写活了,并且突出了苏轼的豁达的胸怀。

欣然:高兴、愉快的样子。

虽然没有奇景之处,但却不能增删或改动什么字眼儿。

念无与为乐者,遂至承天寺,寻张怀民,怀民未寝,相与步中庭。

欣然:高兴、愉快的样子。

何夜无月,何处无松柏,但少闲人如吾两人者耳。

何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

耳:语气词,相当于而已,意思是罢了。

想到没有可以与我共同游乐的人,于是我前往承天寺寻找张怀民。

叙事、写景抒情,又都集中于写人;写人,又突出一点:闲。

张怀民也没有睡,于是,(我们)一起在庭院散步。

念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。

哲宗立,高太后临朝,被复为朝奉郎知登州(今山东蓬莱);4个月后,迁为礼部郎中;任未旬日,除起居舍人,迁中书舍人,又迁翰林学士知制诰,知礼部贡举。

⑵元丰六年:公元1083年。

庭院的地面,沐浴在像积水那样清澈透明的月色之中,水中有像藻、荇似的水草交错纵横,原来那是竹子和柏树枝叶的影子。

哪一夜没有月亮呢?哪里没有竹子和柏树呢?只是很少有像我们两个这样的闲人罢了。

藻,水草的总称。

中庭:庭院里。

**记承天寺夜游全文翻译:**元丰六年十月十二日那天夜晚,我正要脱衣睡觉,只见月光照入门内,(我不由产生夜游的雅兴),高兴地动身出门。

发表评论

昵称